BLOGGER TEMPLATES AND TWITTER BACKGROUNDS

23.10.07

Qué pe...?

Estaba checando la cartelera del cine esta mañana, cuando me dí cuenta de que habían estrenado una peli que tengo muchísismas ganas de ver, "Super bad". Esta peli fue escrita por Seth Rogen, quien encarnó a Ben Stone en la peli de "Knocked up" y para los que le gustó su actuación y la peli, como a mí, creo que no se deberían de perder "Super bad".

Sin embargo, cuando me fijé en el nombre que le habían puesto los tipines de las traducciones de títulos de las pelis, me dio un ataque de risa! A la peli en español le pusieron "Super cool", jajaja, que es exactamente lo contrario a lo que significa su título en inglés.

Tal vez la traducción del título hace referencia a algún pasaje de la peli y tengo que verla para entenderlo, pero, no mameen! Porque siempre tienen que cagar los títulos de las películas? Nada les cuesta hacer una traducción, igual no tan literal del título, pero sí algo que se les parezca!

Por ejemplo, en este caso de "Super bad", yo creo que no hubiera existido inconveniente alguno en que se dejara el título tal y como está, sin traducción; si lo hicieron porque mucha gente no sabe que significa "bad", igual va a haber mucha gente que no sabe que significa "cool". En fin!

Me pregunto si la traducción de títulos de pelis a otros idiomas, aparte del español, será igual de chafona! Ja!

1 comments:

Ricardo Astrauskas said...

Yo tambien pensaba lo mismo en las traducciones de titulos, pero realmente no "traducen" los titulos, los "re-titulan en tu idioma", para asi ganar mas audiencia, posiblemente "super cool" atraiga mas publico en tu region que "super cool"